Eewl? Duh? Aghuk! (1)

Geplaatst op januari 7, 2004 | Gearchiveerd onder Geen categorie | Reageer

De film Daddy Daycare gaat over twee mannen, Charlie en Phil, die hun baan verliezen en een crèche beginnen. Phil is nogal sceptisch over het plan, Charlie moet zijn best doen hem te overtuigen.‘Ik ben heel goed met kinderen!’ zegt hij. Phil kijkt hem aan en maakt een kort, snorkend keelgeluid. ‘Hoe bedoel je (kort snorkend keelgeluid)!?’ zegt Charlie verontwaardigd. Hij herhaalt het knorgeluid alsof het een woord is.

Hedenlands hoort dat knorretje vaker de laatste tijd, vooral in Amerikaanse films en tv-programma’s, en deze scène lijkt te bevestigen dat het een min of meer gestandaardiseerde betekenis begint te krijgen. Ruwe vertaling: laat me niet lachen, maak dat de kat wijs. Yeah right, maar nog wat sarcastischer.
Hoe moeten we zoiets noemen?
Een woord dat een klank nabootst heet een onomatopee, denk aan ‘boem’ of ‘pingpong’, maar dit is niet helemaal hetzelfde. Kort snorkend keelgeluid, drukt geen klank uit, maar een gevoel, zoals uitgedrukt in geluid. Net als ‘au!’ Het begint met een geluid en geleidelijk aan wordt het een woord. Vandaar ook dat niet alle volkeren ter wereld bij pijn ‘au’ roepen. Ze roepen iets en dat ontwikkelt zich tot een woord dat in hun taal past. De Engelsen zeggen ook ‘au’ maar met ‘tsj’ erachteraan.
Veel Nederlandse kinderen zeggen geen ‘walgelijk’ of ‘jakkes’ meer, maar ‘iewl.’ Dat komt uit Amerika. Amerikaanse kinderen die iets onsmakelijk vinden zeggen ‘iewl’.
Via series als Buffy The Vampire Slayer is het in Europa terecht gekomen. Eewl wordt het gespeld, je komt het tegen op weblogs van Amerikaanse tieners.

# FOR OR AGAINST
long distance relationships : yeah, no problem with it.
killing people : against.
teenage smoking : against.
soap operas : eewl.

# i could feel the sick hospital smell coming back to me. i hate that kinda
smell. cus well, reminds me of the EEWL terrible hospital stay. hmmpz. …

# shit. i sound bimbotic. eewl.

Geschreven voorbeelden van het laat-me-niet-lachen-snorkje kan Hedenlands niet geven, hoe zou je het moeten Googlen? Met ‘eewl’ was de spelling ook even een probleem, en van de 135 exemplaren die Google produceert zijn de meeste vals.
Net zoiets als ‘eewl’ (een gevoels-onomatopee?) is ‘duh’, ook een recente aanwinst van het Amerikaans idioom. Staat voor: ja hèhè, dat is wel duidelijk.

Volgens Merriam Webster, de Amerikaanse Van Dale, is het oorspronkelijk een stopwoordje van een dom persoon die het even niet meer kan volgen, en van daaruit ontstond deze nieuwe betekenis, de insinuatie van domheid als iemand iets zegt dat nogal voor de hand ligt. Door het op te rekken en van een accent te voorzien – dúh-uh- ontstaat een extra agressieve variant, waarbij de veronderstelde domheid van de ander als beledigend wordt opgevat. Duh is al echt ABA (Algemeen Beschaafd Amerikaans) geworden. Er zijn boeken over ‘duh’ (Duh! The Stupid History Of The Human Race, bijvoorbeeld) websites over ‘duh’ (www.duhproject.com) en George W. Bush wordt vaak George Duh Bush genoemd, zie bijvoorbeeld www.georgeduh.com.
Als je ziet dat na ‘duh’ ook ‘eewl’ nu voorzichtig een woord begint te worden, zou het Hedenlands niet verbazen als ook het sarcastische snorkje à la Phil in Daddy Daycare het binnenkort tot algemeen beschaafd Amerikaans idioom schopt. Het probleem is de notatie. Eerst moet je een algemeen aanvaarde spelling hebben.
Het zal niet meevallen.
Hagrok?
Aghuk?

Reacties

Laat een bericht achter